清洗咖啡機時. 看著手指間流過的水. 心想. 咖啡是什麼顏色? 是咖啡色嗎? 那麼為什麼我們稱沒加牛奶的咖啡為 "黑" 咖啡? 當 "黑" 咖啡滴在桌上. 卻是咖啡色. 加了牛奶的拿鐵是淺咖啡色. 失手加了太多的牛奶即變成米黃色.
於是. 咖啡可以有很多種不同的顏色. 純粹看是在什麼情況下. 你看見什麼顏色.
我又想. 若這個題目出現在國小學生的月考考試卷上. 正確答案是什麼?
我爸告訴我. 國小的時候我的考卷上有這麼一題: "天空是什麼顏色?" 我看一看窗外. 寫下 "灰色". 那天. 我的 "灰色" 上面多了一個紅色的大叉叉. 錯! 天空是藍的!
爸爸說. 台北的天空什麼時候是藍的? 只是 "比較不灰" 而已.
說得也是. 從小到大住在台北市裡. "藍天白雲" 或 "萬里無雲" 只有在書上看過. 在腦海裡試著想像過. 卻極少... 甚至從無見過. 因為盆地氣候的關係. 也因為城市空氣的污染. 以至於台北人的頭上永遠頂著一層厚厚的雲. 晴天的時候雲是亮的. 偶爾可以見到一撇藍. 其它的日子裡就是一團灰雲在天空徘徊. 或是一把漂亮的雨傘在我的頭頂上.
這時讓我想起了高中時我最討厭的課本 --- 三民主義.
從小到大. 我們的考試永遠有個正確答案. 並且得是一字不漏一字不改地從書本上硬背下來的答案. 一字不改地背出詩詞或別人的文章著作. 這點我完全同意. 但是大多數的課本純粹只是編輯者自己替文章或課程內容作出的解釋. 為什麼我不能用我的文字寫出我的答案?
"三民主義" 這門科目就是這樣. 國父孫中山先生的 "三民主義" 也不過那幾行字. 編課本的人用心用力地替我們解釋那幾行字的意義. 真的很感謝. 但是在我們考試的時候. 為什麼我得完全 copy 編課本的人的"解釋"? 為什麼我不能用我自己的字. 來寫出我對它的了解? 為什麼我得一背再背. 少背了一句就整題錯? 太過份!
在美國念了書之後. 發現美國老師出題的方式與我在台灣長大過程中所做過的考卷完全不一樣. 即使讓我們 "open book". 也很難在書中找到答案. 因為我得看好幾本書. 上網找許多資料後. 了解了某樣東西或詞彙的意思之後. 用我自己的方式回答問題. 只要意思對了就對了. 我不需要一字一字的背. 在念書的過程中的確比較麻煩 (不能買一本書從頭背到尾). 但也因此我有機會自己去找答案.
自己整理出答案. 自己用自己的方式回答. 這是真懂. 不是當影印機. 也難怪在台灣念書時大家都懂得作弊. 因為作弊太簡單了. 只要把書印成 25% 的大小. 放在口袋帶入考場. 包你考高分.
剛才問了公子. 咖啡是什麼顏色? 他說.... "妳是問煮出來的咖啡? 加奶的咖啡? 還是咖啡豆?"
"Never mind." 我說.
因為我不想自討苦吃. 他肯定已經有一大堆不同的答案要告訴我.... 免了.
文章標籤
全站熱搜

你真可愛
天空是灰色.... 好慘的答案.... 哈哈 [版主回覆2011/12/25 05:07]不然你問小虎. 他若說藍色. 你叫他開窗再仔細給偶看看
阿發的媽咪, 姑娘
看到这里,我潜水也忍不住浮上来。不只台湾有如此的标准答案而已,马来西亚也是,应该整个亚洲都是。我们大马这里从80年代开始学的是简体,但其实我们都会看繁体,因这里的报章有的是简体,有的是繁体,也有简体繁体混合用的。问提来了,朋有的儿子考试时因想不起简体字而用了繁体作答,老师基于“标准答案”而给了他一个大大的叉,晕不晕? [版主回覆2011/12/24 09:23]這叫太過份!! 唉. 話說回來. 我不知道你們那邊學校會教中文ㄟ!! 是一般學校??
姑娘,我们这里有两种选择,一是国民型的就是马来文和英文为主,另外就是华校,华文,马来文和英文三种语言的。 [版主回覆2011/12/25 05:06]哇賽!!! 難怪我在美國認識的馬來人每個人都能很溜的操上五種語言!! 馬來文. 英文. 普通話. 廣東話. 福建話. 他們都跟我說是看連續劇學的
美國亞洲的教育方試不同 =)
是呀,像我住大马槟城,这里的方言是福建话,但在首都吉隆玻是说广东话的,每个地方有他们的地方方言,但英文,华文,马来文是三大语言咯。我除了会以上你说的语言方言外,我还会说台山话,呵呵!如果你来到这里,听到印度人说华语和方言也是很普通的事,好玩吧?
咱們倆果然英雄所見略同。聽說那堂課在我離開台灣後沒多久就被取消了,我聽到那個消息時,心中非常的嘔。 [版主回覆2012/01/26 05:17]蝦毀!!!!! 哈哈. 你知道... 以前有三民主義研究所吧... 那些人大概流落街頭了
此則為私密回應 [版主回覆2012/01/25 12:29]此則為私密回覆